Open post

Christmas Hymns: “What Child is This?”

“What Child is This?” is included in the Russian and Latvian hymnbooks as well as the Ukrainian Children’s Songbook. The text was also included in an English MIA songbook in the 1960s and 70s. Well-known to many English speakers by both “What Child is This” and “Greensleeves,” this would be a wonderful addition to your congregation’s Christmas program this year.

The Mormon Tabernacle Choir performed this piece on the 2012 First Presidency Christmas Devotional. If you know the arranger, please let us know in the comments! It starts out with a lovely recorder solo by Daron Bradford. The singing starts at 2:11:

Open post

Christmas Hymns: “Come, All Ye Shepherds”

This Christmas carol is available in the LDS Czech-language hymnbook. It also used to be in the old English children’s song book Sing With Me under the title “Carol of the Shepherds.” The Japanese, Portuguese, Samoan, and Spanish children’s books have also had translations of this carol.

I undertook an extensive search for choral arrangements of this carol, and there were surprisingly few! I had to resort to Czech arrangements to find a good recording. This carol is definitely under-represented in the Christmas repertoire, and given its history as part of the LDS tradition, I hope this lovely piece makes a comeback. (My favorite English arrangement can be found here.)

Open post

Christmas Hymns: “He Is Born, See the Child Divine”

Available only in the French hymnbook, “He Is Born, See the Child Divine” (sometimes referred to as simply “He Is Born”) is a lively, fun, and cheerful Christmas selection. There are numerous translations and harmonization available. The following is the version from the French LDS Hymnbook.

Here is just one option for translation (it’s the version used in the choral performance below):

He is born, see the Child divine!
Sound the oboe, play the bagpipes.
He is born, see the Child divine!
Sing we all our sweetest song.

O’er the ages, passing slow
Did the prophets give us promise;
O’er the ages, passing slow
All the earth awaited this.
Refrain.

In a stable he was born,
In a manger was his cradle;
In a stable he was born,
Humble babe of Bethlehem.
Refrain.

Come away, ye Orient Kings!
Come and join us in our singing.
Come away, ye Orient Kings!
Come and worship Christ the Lord!
Refrain.

This is an arrangement by Robert Wetzler titled “He Is Born.” Read the full review here.

 

Open post

Christmas Hymns: “Sing We Now of Christmas”

Known in French as “Noël nouvelet” and in English by both “Sing We Now of Christmas” and “Sing We a New Noel,” this is available only in the French hymnbook. The English translation is fairly standard across other denominations’ hymnbooks in which it is included.

I love the energy, the motion, and the minor tonality of this carol. If not done respectfully, it could get a little out of hand for a sacrament meeting. But done right, this could be a wonderful, worshipful addition to your Christmas Program. I recommend Fred Prentice’s arrangement. There are two versions, both SATB, one with a harp/piano part and the other is a cappella. The video below is of the a cappella version. At under two minutes, it goes by quick!

Open post

Christmas Hymns: “Lo, How a Rose E’er Blooming”

This is a beautiful Christmas hymn known as “Es ist ein Ros entsprungen” in its original German. It is included in the Dutch, French, German, Icelandic, and Swedish LDS hymnbooks. According to Wikipedia, “The rose in the text is a symbolic reference to the Virgin Mary, and the hymn makes reference to the Old Testament prophecies of Isaiah which in Christian interpretation foretell the Incarnation of Christ, and to the Tree of Jesse, a traditional symbol of the lineage of Jesus.”

There are a few English translations, with the one by Theodore Baker being the most well-known. There is some discrepancy on how to accurately convey the meter of this hymn. The LDS versions are written in 4/4, so I have provided an English version that is written in 4/4 below (for other versions, click here):

If your ward choir has not sung this recently, I encourage you to introduce it to your choir members. It’s a wonderful LDS Christmas hymn that has been hidden right under many of our noses. Because it is unfamiliar to many, you could sing it in the standard hymnbook SATB form (a capella if your choir can do that). There are also many lovely arrangements available for purchase.

Scroll to top